Loading
Ya Estan Los Votos
May 25, 2008 By Phil Hughes
On NicaLiving.com I brought up language translation issues. (It has to do with Spanish/English, but for you geeks, just pretend it is about C++ or Perl or something.) My wife asked me what "The votes are in!" on the cover of the current LJ meant (in Spanish).
Well, I took a stab at it and, since then, others have talked about it. The main point is that word-for-word translations suck (in any language including Perl).
So, what is "Ya, estan los votos", literally. "Already, they are the votes."
______________________
Phil Hughes
Trending Topics
| You Need A Budget | Feb 10, 2012 |
| The Linux powered LAN Gaming House | Feb 08, 2012 |
| Creating a vDSO: the Colonel's Other Chicken | Feb 06, 2012 |
| Your CMS Is Not Your Web Site | Feb 01, 2012 |
| Casper, the Friendly (and Persistent) Ghost | Jan 31, 2012 |
| Razor-qt 0.4 - Qt based Desktop Environment | Jan 30, 2012 |
- Fun with ethtool
- Parallel Programming with NVIDIA CUDA
- Readers' Choice Awards 2011
- 100% disappointed with the decision to go all digital.
- Linux-Based X Terminals with XDMCP
- Validate an E-Mail Address with PHP, the Right Way
- You Need A Budget
- The Linux powered LAN Gaming House
- Why Python?
- Python for Android
- Employment Posters
2 hours 31 min ago - Sure the best distro is
3 hours 51 min ago - BeOS was the best
6 hours 35 min ago - I use Wireshark on a daily
11 hours 6 min ago - buena información
16 hours 12 min ago - One important "bucket" that I didn't note (désolé si qqun deja d
17 hours 13 min ago - Gnome3 is such a POS. No one
1 day 2 hours ago - Gnome 3 is the biggest POS
1 day 2 hours ago - I didn't knew this thing by
1 day 8 hours ago - Author's reply
1 day 12 hours ago





Comments
Mechanism beyond the slogans
Must be found, then, the emotional mechanism celeb beyond the slogans and themes of campaign-making click! Mobilize the fifa 2010 indifferent, those who fear, the disillusioned, the fatigued, those who have no hope.
hekimboard
thanks.İt is very nice word.
Translate the Idea?
Perhaps a better approach would have been to translate the idea ... like "Finally, the votes have arrived!" or "Everyone has voted, here's the results!". I understand the English version was used for brevity and it would fit nicely on the front cover.
I've taken Spanish in school for years, and I always thought it odd, that in English we ask literally "What is your name" to which a response is "My name is XYZ".
Spanish speakers will say "What are you called" and "I am called XYZ". I thought it strange when I first learned the verb for calling someone on the phone was the same verb for asking someone their name.
-- FLR or flrichar is a superfan of Linux Journal, and goofs around in the LJ IRC Channel
Interesting analysis on the
Interesting analysis on the naming issue. It reminds me of the difference between English and Spanish regarding decisions. In English you "make" a decision or make a choice. In Spanish you "take" a decision. I guess the idea is that you choose from different alternatives, hence you "pick" or "take" an option.
I would literally translate "Ya estás los votos" to "The votes are ready".
Cheers.
Well, your name may be
Well, your name may be 'Javier' but you call yourself (or rather present yourself) as Javi, so I guess this way is more flexible.
Minor details
Actually, in Spanish it's "¡Ya están los votos!" with the á emphasized and the thwo exlamation marks --yep, Spanish the only language in the world using a starting exclamation and question marks :-)